Arabic alphabet
Arabic Alphabet
The
Arabic alphabet is the script used for writing the
Arabic language, which is the language of the Quran, the holy book of
Islam. The alphabet's influence spread with that of Islam and it has been, and still is, used to write many other languages from families unrelated to the
Semitic languages, such as
Persian and
Urdu. (See fuller list below.)
In order to accommodate the phonetics of other languages, the alphabet has been adapted by the addition of letters and other symbols. The alphabet presents itself in different styles such as Nasta'līq, Thulthī, Kūfī and others (see
Arabic calligraphy), just like different fonts for the Roman alphabet. Superficially, these styles appear quite different, but the basic letterforms remain the same.
Structure of the Arabic alphabet
The Arabic alphabet is written from right to left and is composed of 28 basic letters. Adaptations of the script for other languages such as
Persian (Farsi) and
Urdu have additional letters. There is no difference between written and printed letters; the writing is unicase (i.e. the concept of
upper and lower case letters does not exist). On the other hand, most of the letters are attached to one another, even when printed, and their appearance changes as a function of whether they connect to preceding or following letters. Some combinations of letters form special
ligatures.
The Arabic alphabet is an "impure"
abjad - since short vowels are not written, though long ones are - so the reader must know the language in order to restore the vowels. However, in editions of the Quran or in didactic works a vocalization notation in the form of
diacritic marks is used. Moreover, in vocalized texts, there is a series of other diacritics of which the most modern are an indication of vowel omission
(sukūn) and the lengthening of consonants
(šadda).
Presentation of the alphabet
The Arabic alphabet can be
transliterated and
transcribed in various ways. The preferred method in this document will be
DIN-31635. Alternatives belonging to other standards are indicated after the oblique bar.
Notice that the horizontal-line diacritic above
the long vowels is often replaced by a circumflex,
because it happens to be easier to type in many keyboards.
A transliteration from Arabic must allow the reconstruction
of the original Arabic letters, so it
shows the characters which are not pronounced or which are pronounced as others. A phonemic transcription indicates
only the pronunciation. See below for more details. The phonemic transcription (somewhat simplified here) follows the conventions of the Continental version of the
International Phonetic Alphabet: for more details concerning the pronunciation of Arabic, consult the article on
Arabic pronunciation.
SATTS, the Standard Arabic Technical Transliteration System, is a US military standard
transliteration of Arabic letters to the Latin alphabet.
Primary letters
| - align="center" |
>ﺀ
>colspan="3" >أ ؤ إ ئ ٵ ٶ ٸ, etc.
>hamza >>ʾ / ’ || [ʔ]
|---|
align="center"
| ﺍ || colspan="2" | —
| ﺎ || ʾalif || ā
| [æː]
align="center"
| ﺏ || ﺑ || ﺒ || ﺐ || bāʾ
| b || [b]
align="center"
| ﺕ || ﺗ || ﺘ || ﺖ || tāʾ
| t || [t]
align="center"
| ﺙ || ﺛ || ﺜ || ﺚ || thāʾ
| th| [θ]
|
align="center"
| ﺝ || ﺟ || ﺠ || ﺞ || jīm
| j / g / ǧ || [ʒ] / [ʤ] / [g]
align="center"
| ﺡ || ﺣ || ﺤ || ﺢ || ḥāʾ
| ḥ || [ħ] / [ɦ]
align="center"
| ﺥ || ﺧ || ﺨ || ﺦ || khāʾ
| kh| [χ]
|
align="center"
| ﺩ || colspan="2" | —
| ﺪ || dāl || d || [d]
align="center"
| ﺫ || colspan="2" | —
| ﺬ || dhāl || dh| [ð]
|
align="center"
| ﺭ || colspan="2" | —
| ﺮ || rāʾ || r || [r]
align="center"
| ﺯ || colspan="2" | —
| ﺰ || zāy || z || [z]
align="center"
| ﺱ || ﺳ || ﺴ || ﺲ || sīn
| s || [s]
align="center"
| ﺵ || ﺷ || ﺸ || ﺶ || shīn
| sh / š || [ʃ]
align="center"
| ﺹ || ﺻ || ﺼ || ﺺ || ṣād
| ṣ || [ṣ]
align="center"
| ﺽ || ﺿ || ﻀ || ﺾ || ḍād
| ḍ || [ḍ]
align="center"
| ﻁ || ﻃ || ﻄ || ﻂ || ṭʾ
| ṭ || [ṭ]
align="center"
| ﻅ || ﻇ || ﻈ || ﻆ || ẓāʾ
| ẓ || [ð̣]
align="center"
| ﻉ || ﻋ || ﻌ || ﻊ || ʿayn
| ʿ / ‘ || [ʔ]
align="center"
| ﻍ || ﻏ || ﻐ || ﻎ || ghayn
| gh / ġ || [ɣ]
align="center"
| ﻑ || ﻓ || ﻔ || ﻒ || fāʾ
| f || [f]
align="center"
| ﻕ || ﻗ || ﻘ || ﻖ || qāf
| q / ḳ || [q]
align="center"
| ﻙ || ﻛ || ﻜ || ﻚ || kāf
| k || [k]
align="center"
| ﻝ || ﻟ || ﻠ || ﻞ || lām
| l || [l]
align="center"
| ﻡ || ﻣ || ﻤ || ﻢ || mīm
| m || [m]
align="center"
| ﻥ || ﻧ || ﻨ || ﻦ || nūn
| n || [n]
align="center"
| ﻩ || ﻫ || ﻬ || ﻪ || hāʾ
| h || [h]
align="center"
| ﻭ || colspan="2" | —
| ﻮ || wāw || w / ū || [w] / [uː]
align="center"
| ﻱ || ﻳ || ﻴ || ﻲ || yāʾ
| y / ī || [j] / [iː]
Letters lacking an initial or medial version are never tied to the following letter, even within a word. As to
ﺀ hamza, it has only a single graphic, since it is never tied to a preceding or following letter. However, it is sometimes
seated on a waw, ya or alif, and in that case the seat behaves like an ordinary waw, ya or alif.
This chart does not contain an exhaustive list of all the variant
transliterations that European orientalists have invented. There are also numerous local variations on pronunciation, even when speaking the standard, literary language (
Fusha)
Other letters
| - align="center" |
>ﺁ >>colspan="2" >—
>ﺂ > ʾalif madda
|
ʾā
|
[ʔaː]
|
align="center"
| ﺓ || colspan="2" | —
| ﺔ || tāʾ marbūṭa
| h or t / Ø / h / ẗ
| [a], [at]
align="center"
| ﻯ || colspan="2" | —
| ﻰ
| ʾalif maqṣūra || ā / ỳ
| [aː]
align="center"
| ﻻ || colspan="2" | —
| ﻼ || lām ʾalif || lā
| [laː]
Notes
The ʾalif maqṣūra, commonly using Unicode 0x0649 (ى) in Arabic, is sometimes replaced in
Persian or Urdu, with Unicode 0x06CC (ی), called "Farsi Yeh". This is appropriate to its pronunciation in those languages. The glyphs are identical in isolated and final form (ﻯ ﻰ), but not in initial and medial form, in which the Farsi Yeh gains two dots below (ﯾ ﯿ) while the ʾalif maqṣūra has neither an initial nor a medial form.
= Writing the hamza
=
Initially, the letter
ʾalif indicated an occlusive glottal, or glottal stop, transcribed by [ʔ], confirming the alphabet came from the same
Phoenician origin. Now it is used in the same manner as in other
abjads, with
yāʾ and
wāw, as a
mater lectionis, that is to say, a consonant standing in for a long vowel (see below). In fact, over the course of time its original consonantal value has been obscured, since,
ʾalif now serves either as a long vowel or as graphic support for certain diacritics (madda or hamza).
The Arabic alphabet now uses the
hamza to indicate a
glottal stop, which can appear anywhere in a word. This letter, however, does not function like the others: it can be written alone or on a support in which case it becomes a diacritic:
- alone : ء ;
- with a support : إ, أ (above and under a ʾalif), ؤ (above a wāw), ئ (above a yāʾ without points or yāʾ hamza).
The details of writing of the
hamza are discussed below, after that of the vowels and syllable-division marks, because their functions are related.
=Ligatures
=
The only compulsory ligature is lām+'alif. All other ligatures (yaa - mīm, etc.) are optional.
Some fonts include a (Salla-llahu 'alayhi wasallam) glyph:
:100px
Muslims normally use this phrase after any mention of the prophet
Muhammad.
Fonts also include a special glyph for the word "li-llah", which means "to God."
:50px
Combined with the letter 'alif, it becomes
Allah:
The latter is a work-around for the shortcomings of most text processors, which are incapable of displaying the correct vowel marks for the word "Allah". Compare the display below, which depends on your browser and installed fonts:
:
للّٰه
Diacritics
Vowels
Arabic short vowels are generally
not written, except sometimes in sacred texts (such as the Quran) and didactics, which are known as vocalised texts. Occasionally short vowels are marked where the word would otherwise be ambiguous and cannot be resolved simply from context.
Short vowels may be written with
diacritics placed above or below the consonant that precedes them in the syllable. (All Arabic vowels, long and short, follow a consonant; contrary to appearances: there
is a consonant at the start of a name like Ali in Arabic
ʾAlī or a word like
ʾalif.)
Long "a" following a consonant other than hamzah
is written with a short-"a" mark on the consonant
plus an alif after it
(''ʾalif''). Long "i" is a mark for short "i" plus
a yaa
yāʾ, and long u is mark for short u plus waaw,
so aā = ā, iy = ī and uw = ū);
Long "a" following a hamzah sound may be representend by
an alif-madda or by a floating hamzah followed by an alif.
In an un-vocalised text (one in which the short
vowels are not marked), the long vowels are
represented by the consonant in question (alif, yaa, waaw).
Long vowels written in the middle of a word are treated like consonants taking
sukūn (see below) in a text that has full diacritics.
For clarity, vowels will be placed above or below the letter د
dāl so it is necessary to read the results [da], [di], [du], etc. Please note, د
dāl is one of the six letters that do not connect to the left, and is used in this demonstration for clarity. Most other letters connect to
ʾalif,
wāw and
yāʾ.
| - align="center" |
>دَ >>fatḥa || a || [a]
|---|
align="center"
| دِ || kasra || i || [i]
align="center"
| دُ || ḍamma || u || [u]
align="center"
| دَا || fatḥa ʾalif
| ā || [aː]
align="center"
| دَى
| fatḥa ʾalif maqṣūra
| ā / aỳ || [aː]
align="center"
| دِي || kasra yāʾ
| ī / iy || [iː]
align="center"
| دُو || ḍamma wāw
| ū / uw || [uː]
>| tanwiin letters:
|
| ً, ٍ, ٌ
|
used to produce the grammatical endings /an/, /in/, and /un/ respectively. ً is usually used in combination with ا (اً) or taa marbuta.
|
Syllabation signs and others
=Shadda
=
ّ
shadda marks the
gemination (doubling) of a consonant; kasra (when present) moves to between the shadda and the geminate (doubled) consonant.
=''Sukūn''
=
An Arabic syllable can be open (ended by a vowel) or closed (ended by a consonant).
- open: CV[consonant-vowel] (long or short vowel)
- closed: CVC (short vowel only)
When the syllable is closed, we can indicate that the consonant that closes it does not carry a vowel by marking it with a sign called
sukūn, which takes the form "°", to remove any ambiguity, especially when the text is not vocalised: it's necessary to remember that a standard text is only composed of series of consonants; thus, the word
qalb, "heart", is written
qlb.
Sukūn allows us to know where not to place a vowel:
qlb could, in effect, be read /qVlVbV/, but written with a
sukūn over the
l and the
b, it can only be interpreted as the form /qVlb/ (as for knowing which vowel to use, the word has to be memorised); we write this قلْبْ.
You might think that in a vocalised text
sukūn
is not necessary, because the lack of vowel after
a consonant might be signalled by simply not writing
any mark above it, so قِلْبْ would be redundant. That is not so because such a convention
("lack of any vowel mark means lack of vowel sound")
does not exist: k + u + t + b may indeed be read
"kutib". Such a rule would make sense if
everybody writing a vowel mark were forced
to write all vowel marks in the same word,
and that is not the case. In fact, you may
write as many or as few
of the vowel marks as you like.
In the Qur'an, however, all vowel marks
must be written: there, sukuun over a letter
(other than the alif indicating long "a")
indicates that it is pronounced but not followed
by a short vowel, while the lack of any sign
over a letter (other than alif) indicates that
the consonant is not pronounced.
Outside of the Qur'an, putting a sukuun above a
yaa' which indicates long ee, or above a
waaw which stands for long oo, is extremely rare,
to the point that yaa with sukuun will be unambiguously
read as the diphthong ai (as in English "eye") and waaw with sukuun will be read au (as in English "cow").
So, the word
zauǧ, "husband", can be written simply
zwǧ : زوج (which
might be also read "zooj" if such a word existed); or with
sukūn
زوْجْ
which is unambiguously "zowj";
or with
sukūn and vowels: زَوْج.
The letters
mwsyqā
(موسيقى with a
ʾalif maqṣūra at the end of the word)
will be read most naturally as the word "mooseekaa"
("music"). If you were to write sukuuns above the
waaw, yaa and alif, you'd get
وْسيْقىْ,
which looks like "mowsaykay".
(note that an
ʾalif maqṣūra is an alif and never takes
sukūn.
You cannot place a sukuun on the final letter j of "zawj"
even if you don't pronounce a vowel there,
because fully vocalised texts are always written as if
the ighraab vowels were in fact pronounced, and this word
can never have a sukuun as an ighraab. Let's take the sentence "ahmad zawj sharr", meaning "Ahmed is a
bad husband". The theoretical pronunciation with the ighraab vowels is "ahmadun zaujun sharrun". Interestingly,
regardless of the fact
that most people say "ahmad zauj sharr", you cannot write the mark for sukuun over that j; you either leave it markless, or use the mark for "un". By the same token, you can leave the final r of this sentence either completely unmarked or topped
with a shadda plus "un", but a sukuun never belongs there, regardless of the fact that the only correct pronunciation of "sharrun" at the end of an utterance is "shar".
Arabic numerals
There are two kinds of numerals used in Arabic writing; standard
Arabic numerals, and "EastArab" numerals, used in
Iran,
Pakistan and
India. In Arabic, these numbers are referred to as "Indian numbers" (أرقام هندية). In most of present-day North Africa, the usual Western numerals are used; in medieval times, a slightly different set (from which, via Italy, Western "Arabic numerals" derive) was used.
>
>| Standard numerals
|
| ٠
|
0
|
| ١
|
1
|
| ٢
|
2
|
| ٣
|
3
|
| ٤
|
4
|
| ٥
|
5
|
| ٦
|
6
|
| ٧
|
7
|
| ٨
|
8
|
| ٩
|
9
|
|
>| EastArab numerals
|
| ۰
|
0
|
| ۱
|
1
|
| ۲
|
2
|
| ۳
|
3
|
| ۴
|
4
|
| ۵
|
5
|
| ۶
|
6
|
| ۷
|
7
|
| ۸
|
8
|
| ۹
|
9
|
|
In addition, the Arabic alphabet can be used to represent numbers, a usage rare today. This usage is based on a different and older (
abjad) order of the alphabet: أ ب ج د ه و ز ح ط ي ك ل م ن س ع ف ص ق ر ش ت ث خ ذ ض ظ غ. (In the
Maghreb and
West Africa, a few of these letters are transposed. See the article on
abjad. ) أ
alif is 1, ب
ba is 2, ج
jim is 3, and so on until ي
ya = 10, ك
kaf = 20, ل
lam = 30, ... ر
ra = 200, ..., غ
ghayn = 1000. This is sometimes used to produce
chronograms.
History
The Arabic alphabet can be traced back to the alphabet used to write the Nabataean dialect of Aramaic, itself descended from Phoenician (which, among others, gave rise to the
Greek alphabet and, thence, to
Etruscan and Latin letters.). The first known text in the Arabic alphabet is a late fourth-century inscription from Jabal Ramm (50 km east of
Aqaba), but the first dated one is a trilingual inscription at Zebed in
Syria from 512. However, the
epigraphic record is extremely sparse, with only five certainly
pre-Islamic Arabic inscriptions surviving, though some others may be pre-Islamic. Later, dots were added above and below the letters to differentiate them (the Aramaic model had fewer phonemes than the Arabic, and some originally distinct Aramaic letters had become indistinguishable in shape, so in the early writings 15 distinct letter-shapes had to do duty for 28 sounds!) The first surviving document that definitely uses these dots is also the first surviving Arabic
papyrus (
PERF 558), dated
April 643, although they did not become obligatory until much later.
Yet later, vowel signs and hamzas were added, beginning sometime in the last half of the sixth century, roughly contemporaneous with the first invention of Syriac and Hebrew
vocalization. Initially, this was done by a system of red dots, said to have been commissioned by an
Umayyad governor of
Iraq, Hajjaj ibn Yusuf: a dot above =
a, a dot below =
i, a dot on the line =
u, and doubled dots gave
tanwin. However, this was cumbersome and easily confusable with the letter-distinguishing dots, so about 100 years later, the modern system was adopted. The system was finalized around 786 by al-Farahidi.
Arabic alphabets of other languages
Arabic script is not used solely for writing Arabic, but for a variety of languages. In each language, it has been modified to fit the language's
sound system. There are
phonemes not found in Arabic, but found in, for instance, Persian, Malay and Urdu. For example, the Arabic language lacks a "P" sounding letter, so many languages add their own "P" in the script, though the symbol used may differ between languages. These modifications tend to fall into groups; so all the Indian and Turkic languages written in Arabic tend to use the Persian modified letters, whereas West African languages tend to imitate those of Ajami, and Indonesian ones those of
Jawi. The script in which the Persian modified letters are used, is called Perso-Arabic script by the scholars.
The Arabic alphabet is currently used for:
- Hausa for many purposes, especially religious (known as Ajami);
- Tamazight was traditionally written in Arabic in the Maghreb.
In the past, it has also been used to represent other languages:
- Fulani, known as Ajami;
- Hebrew;
- Nubian;
- Sanskrit has also been written in Arabic script, though it is more well known as using the Devanagari script - the same script used for writing the Hindi language.
- Tatar (iske imlâ) before 1928 (changed to Latin), reformed in 1880's, 1918 (deletion of some letters);
- Turkish in the Ottoman Empire was written in Arabic script until Mustafa Kemal Atatürk declared the change to Roman script in 1928. This form of Turkish is now known as Ottoman Turkish and is held by many to be a different language, due to its much higher percentage of Persian and Arabic loanwords;
- All the Muslim peoples of the USSR between 1918-1928 (many also earlier), including Bashkir, Chechen, Kazakh, etc. After 1928 their script became Latin, then later Cyrillic;
Computers and the Arabic alphabet
The Arabic alphabet can be encoded using several character sets, including
ISO-8859-6 and
Unicode, in the latter thanks to the "Arabic segment", entries U+0600 to U+06FF. However, neither of these sets indicate the form each character should take in context. It is left to the rendering engine to select the proper
glyph to display for each character.
When one wants to encode a particular written form of a character, there are extra code points provided in Unicode which can be used to express the exact written form desired. The
Arabic presentation forms A (U+FB50 to U+FDFF) and
Arabic presentation forms B (U+FE70 to U+FEFF) contain most of the characters with contextual variation as well as the extended characters appropriate for other languages. These effects are better achieved in Unicode by using the
zero width joiner and
non-joiner, as these presentation forms are deprecated in Unicode, and should generally only be used within the internals of text-rendering software, when using Unicode as an intermediate form for conversion between character encodings, or for backwards compatibility with implementations that rely on the hard-coding of glyph forms.
Finally, the Unicode encoding of Arabic is in
logical order, that is, the characters are entered, and stored in computer memory, in the order that they are written and pronounced without worrying about the direction in which they will be displayed on paper or on the screen. Again, it is left to the rendering engine to present the characters in the correct direction, using Unicode's
bi-directional text features. In this regard, if the Arabic words on this page are written left to right, it is an indication that the Unicode rendering engine used to display them is out-of-date. For more information about encoding Arabic, consult the Unicode manual available at
http://www.unicode.org/
See also
External links
----------------
This article contains major sections of text from the very detailed article Arabic alphabet/from the French Wikipedia, which has been partially translated into English. Further translation of that page, and its incorporation into the text here, are welcomed.
Category:Abjad writing systems
ar:عربية (كتابة)
ca:Alfabet ŕrab
cs:Arabské písmo
de:Arabisches Alphabet
es:Alfabeto árabe
eo:Araba alfabeto
fr:Alphabet arabe
hu:Arab ábécé
nl:Arabisch alfabet
ja:アラビア文字
pl:Alfabet arabski
pt:Alfabeto árabe
ro:Alfabetul arab
tt:Ğäräp älifbası
zh:阿拉伯语字母表